這次要講「日本人很難理解的台灣人的溫柔」。
我老婆是日本人,她剛來台灣的時候因為手頭拮据有一天突然想到要打工,她家過馬路就有一家7-11她直接進去問員工:「你們現在有沒有徵人?」更大膽的是那時候她幾乎不會中文,所以用英文、手勢還有很差的中文來問店員。
一個剛來台灣不會中文的日本人要在便利商店打工,怎麼能做?客人問:「這是不是買一送一?」或者「我要買什麼的香菸。」她都聽不懂,這樣能工作嗎?
可是店長決定要僱用她,我很不相信!
她開始上班之後果然不行,她沒辦法應對客人,她的同事就向店長抗議:「為什麼用這種人?」於是店長叫她換做倉庫的整理、搬運貨物,這個工作不需要講話她也可以做,可是做了幾天她就離職了。問她:「是不是這個工作很辛苦?」她說:「不,我後來知道那一家店沒有她員工已經夠了,根本不需要她。」可是店長覺得她是一個外國人住在台灣生活很辛苦,所以勉勉強強多用一個人力,她說:「知道這個事實之後怎麼能繼續留在那裡呢?」
有一次我到我家附近的麥當勞,櫃台裡面有一個年紀差不多七十幾歲穿著麥當勞制服的老先生,感覺有點怪因為我從來沒有看過這樣的老先生在麥當勞當服務生。
我跟他點餐:「我要點一個雙層起司漢堡。」他說:「沒有,賣完了。」我說:「那麼麥香魚。」他說:「沒有。」剛好這個時候從後面有一個店員出來說:「有,先生你要點什麼?」這時候我腦中忽然想到老婆在便利商店打工的事情,想到麥當勞的店長讓他工作一定有什麼理由。我最後想到的是有可能他的孫子生病了突然不能上班,爺爺怕店家的人手不夠所以不可以給公司添麻煩就替他來工作,這是有可能的吧!
疫情開始之前的1、2年我常被邀請到日本演講,總共七場,題目是:「311大地震時,台灣人捐款的日幣兩億元是怎麼來的?」。
那時候我講到「台灣人的溫柔」,我舉了幾個例子來說明可是看他們似懂非懂,他們自己認為懂但是我覺得他們好像沒有懂我的意思。
為什麼他們不太懂?後來我想一想找到了一個原因:「溫柔」。
「溫柔」本身的意思在台灣跟日本差不多,可是我覺得台灣人的溫柔裡面人情味佔的比例比較高,這個「溫柔」日本人也許很難理解。





